الجواب على هذا السؤال هو أنك سلمت على محمد أولاً، ثم على والده، ثم على إخوته.
السبب هو أن كلمة "ثم" تعني "بعد ذلك"، وبالتالي فإن ترتيب الأسماء في الجملة يشير إلى أنك سلمت على محمد أولاً، ثم على والده بعد ذلك، ثم على إخوته بعد ذلك.
ولكن يمكن أن يكون هناك تفسير آخر للجملة، وهو أنك سلمت على محمد ووالده معاً، ثم سلمت على إخوته.
ولكن هذا التفسير أقل ترجيحاً، لأن كلمة "ثم" تشير عادةً إلى ترتيب زمني، وبالتالي فإن التفسير الأكثر ترجيحاً هو أنك سلمت على محمد أولاً، ثم على والده، ثم على إخوته.
وإليك توضيح للجملة:
- سلمت على محمد: سلمت على شخص يدعى محمد.
- فابيه: والده.
- ثم: بعد ذلك.
- إخوته: إخوته.
وعليه، فإن الترجمة الحرفية للجملة هي:
- I greeted Muhammad, then his father, then his brothers.
وإليك الترجمة العربية للجملة:
- سلمت على محمد، ثم على والده، ثم على إخوته.