The most common translation for the Arabic word "خلود" in English is "immortality". It can also be translated as "eternity" or "endlessness", depending on the context.
Here are some examples of how these words can be used in a sentence:
Immortality: The gods were said to have immortality.
Eternity: Love is said to last for eternity.
Endlessness: The desert seemed to stretch out into endlessness.
The specific translation you choose will depend on the nuance of the meaning you are trying to convey. For example, if you are talking about the physical immortality of a person, then "immortality" would be the most appropriate translation. However, if you are talking about the more abstract concept of eternity, then "eternity" or "endlessness" might be a better choice.
Here are some other English words that can be used to translate "خلود", depending on the context:
Deathlessness
Everlasting
Indestructibility
Perpetuity
Undeath
I hope this helps! Let me know if you have any other questions.