فيها المتعة و السرور
إعراب "المتعة":
"فيها": جار ومجرور بحرف الجر "في" و "ها" ضمير متحرك في محل جر متعلقان بخبر المبتدأ.
"المتعة": مبتدأ مرفوع بالضمة الظاهرة على آخره.
"و السرور": معطوف على "المتعة" منصوب بالواو الظاهرة على آخره.
"كلمة المتعة": جملة خبر المبتدأ "المتعة".
"ماذا": اسم استفهامي مبني على السكون لا محل له من الإعراب.
"تعرب": فعل مضارع مرفوع بالضمة الظاهرة على آخره.
الترجمة الإنجليزية:
In it is pleasure and joy, what is the grammatical analysis of the word "pleasure"?
English translation:
In it is pleasure and joy, what is the grammatical analysis of the word "pleasure"?
The analysis:
"fiha": prepositional phrase with the preposition "fi" and the pronoun "ha" attached to it. The phrase is the dependent of the predicate nominative.
"al-matʿah": subject, raised with the dammah visible at the end.
"wa al-surur": conjoined with "al-matʿah", lowered with the الواو visible at the end.
"kalimat al-matʿah": predicate nominative sentence for the subject "al-matʿah".
"ma": interrogative word, constructed on the سکون with no grammatical position.
"taʿrib": verb, raised with the dammah visible at the end.
Note: This is just one possible analysis of the sentence. There are other valid ways to analyze it as well.