0 تصويتات
بواسطة
ضياء بالإنكليزي؟ اهلا بكم في موقع نصائح من أجل الحصول على المساعدة في ايجاد معلومات دقيقة قدر الإمكان من خلال إجابات وتعليقات الاخرين الذين يمتلكون الخبرة والمعرفة بخصوص هذا السؤال التالي : ضياء بالإنكليزي؟ وفي النهاية بعد ما قدمنا الإجابة لكم في الأسفل علي سؤالكم ضياء بالإنكليزي؟ نتمنى لكم النجاح والتفوق في حياتكم، ونرجو أن تستمروا في مواصلة زيارة موقع tipsfull.com وأن تواصلوا الحفاظ على طاعة الله وفعل الخيرات ومساعدة الاخرين.

1 إجابة وحدة

0 تصويتات
بواسطة
 
أفضل إجابة
The Arabic word "ضياء" (pronounced "zee-ah") can be translated into English in several ways, depending on the context. Here are some of the most common translations:
Light: This is the most general translation of "ضياء" and is used to refer to any form of electromagnetic radiation that can be seen by the human eye. For example, you could say "ضوء الشمس" (pronounced "daw' al-shams") to mean "sunlight" or "ضوء القمر" (pronounced "daw' al-qamar") to mean "moonlight."
Brightness: This translation is used to refer to the intensity of light. For example, you could say "غرفة مشرقة" (pronounced "ghurfah mushirah") to mean "a bright room" or "نجم ساطع" (pronounced "najm sa'at") to mean "a bright star."
Illumination: This translation is used to refer to the act of providing light. For example, you could say "أضاء الغرفة" (pronounced "aadaa' al-ghurfah") to mean "he lit up the room" or "مدينة مضاءة" (pronounced "madinah muda'ah") to mean "a lighted city."
Shine: This translation is used to refer to the reflection of light from a surface. For example, you could say "سيارة لامعة" (pronounced "sayarah laama'ah") to mean "a shiny car" or "نهر لامع" (pronounced "nahr laama'ah") to mean "a shiny river."
Luster: This translation is used to refer to the soft, gentle glow of light. For example, you could say "شعر لامع" (pronounced "sha'ar laama'ah") to mean "shiny hair" or "عينان لامعتان" (pronounced "'aynaan laama'ataan") to mean "shining eyes."
In addition to these general translations, there are also a number of more specific translations of "ضياء" that can be used in certain contexts. For example, the word can be used to refer to:
Enlightenment: This translation is used to refer to the state of being spiritually or intellectually aware. For example, you could say "طريق النور" (pronounced "tareeq al-noor") to mean "the path to enlightenment" or "رجل منير" (pronounced "rajul muneer") to mean "an enlightened man."
Guidance: This translation is used to refer to the act of providing direction or advice. For example, you could say "ضياء الله" (pronounced "daw'a Allah") to mean "the guidance of God" or "مرشد روحي" (pronounced "mursheed roohi") to mean "a spiritual guide."
Hope: This translation is used to refer to the feeling of expectation and desire for a positive outcome. For example, you could say "لا تفقد الأمل" (pronounced "la taqfid al-amal") to mean "don't lose hope" or "شعاع أمل" (pronounced "shua'a amal") to mean "a ray of hope."
The specific translation of "ضياء" that you use will depend on the context of the sentence or phrase in which it is used. However, all of the translations listed above share the common meaning of light, either in its physical or metaphorical sense.
مرحبًا بك في موقع ساعدني.
...